転職(1)
できること
- ドラマのシナリオを読んで、登場人物の批判的な心情が理解できる。 Đọc kịch bản phim truyện và hiểu những cảm xúc mang tính phê phán của nhân vật.
【某月某日】 毎々新聞 社会面見出し
警備会社、三千万円奪われる—宿直社員は居眠り
(警察署 取調室) 警備会社の部長・阿部、机をはさんで刑事
刑事:「一体どうなっているんですか、おたくの社員は。」
阿部:「はあ……。」
刑事:「本当に間が抜けているといおうか、無責任といおうか。宿直がですよ、誰も見ていないのをいいことに、ぐっすり寝込んでいたなんて……。」
阿部:「いやあ……。」
刑事:何度聞いても「私は寝ていました。記憶にありません」を繰り返すだけだ。おたくは警備会社なんでしょう。そんな言い訳、誰が納得するんですか。自覚がないにもほどがありますよ。厳しい監視をくぐり抜けてやられたならまだしも、これは警備以前の問題じゃないですかね。」
阿部:「う〜ん…….。」
刑事:「まあ、被害者の方にこんなこと言うのも酷だけど、これは起こるべくして起こった事件と言ってもいい。業種が業種なだけに、これからマスコミも騒ぎ出すでしょう。あなたも覚悟しないと…。
(阿部を見る刑事の目、鋭い)
Từ | Âm hán | Phát âm | Nghĩa |
入力 | NHẬP LỰC | にゅうりょく | nhập dữ liệu |
どう使う?
「AといおうかBといおうか」は、説明したり例えたりするとき、ぴったり合う表現を考えながら言うときに使われる。「(変な絵だと思いながら)個性的といおうか、とても真似できないといおうか、ユニークな絵だね」のように、直接的に言うのを避けたいときに使われることもある。
Dùng “AというかBといおうが” lúc vừa suy nghĩ tìm những từ ngữ đúng, thích hợp vừa nói khi giải thích, ví dụ cái gì đó. Như trong câu “個性的といおうか、とても真似できないといおうか、ユニークな絵だね(lúc bạn nghĩ đây là một bức tranh lạ lùng)”, cũng có khi nó được dùng khi bạn muốn tránh việc nói trực tiếp.
PI1 + といおうか + PI2 + といおうか
「ナAだ Nだ] [ナAだ Nだ]
*「~といおうか」だけでも使われる。 *「~というべきか」「~というか」も同じ意味で使われる。
- 彼女の存在は、砂漠のオアシスといおうか、嵐の夜の灯台といおうか、辛い毎日の中の大きな慰めだ。
- このお弁当、量が少ないというか、味が薄いというか、とにかく物足りないんだよ。
- 電車で財布を盗まれたんですが、運がよかったというべきか悪かったというべきか、中には100円しか入っていなかったんです。
- やる気があるのはいいのだが、積極的すぎるといおうか、言い方がストレートといおうか、もう少しチームのメンバーの気持ちも考えたほうが……。
- 入社して2年も経つのに社長の名前さえ言えないとは、上司として情けないといおうか何といおうか、全く言葉もないよ。
- あの店員、5万円の化粧水を勧めるなんて、庶民感覚を知らないといおうか……。
やってみよう!
- 君の論文、テーマは面白いんだけど、分析が甘いといおうか、論旨があいまいといおうか、(a.字を大きくして読みやすくしたらどう b.全体の構成を見直したほうがいいんじゃない)?
- 台風のさなかにサーフィンするなんて、無茶といおうか、怖いもの知らずといおうか、(a、無謀な行為としか思えない b.禁止されている)。
- 彼はルーズといおうか、大らかといおうか。(a.少しだらしない b.心が広くて優しい)ところがある。
- A:このコート、品質、よさそうよ。値段も手ごろだし……。 B:う~ん、センスが今一つというか何というか、(a.やっぱりこれが一番いいよね b.あんまり買う気になれないな。
どう使う?
「˜のをいいことに)は「~の状況を都合よく利用して、(良くないことをする)」と批判的な気持ちで言いたいときに使われる。
~のをいいことに…được dùng khi muốn nói với tâm trạng phê phán rằng ai đó đã “tận dụng sự thuận tiện của hoàn cảnh ˜, (làm chuyện không tốt).
PI + の + をいいことに
「ナAだな Nだな」
*「なA/Nであるのをいいことに」の形も使われる。
- 夜間、人気がないのをいいことに、トンネル内の落書きはエスカレートする一方です。
- 山本君は電車が遅れたのをいいことに、テストが終わる頃、堂々とやってきた。
- どうやらうちの猫、飼い主の留守をいいことにいたずらをしたらしく、部屋がめちゃくちゃだ。
- 表現の自由は守るべき権利の1つだが、それをいいことに他人を傷つけるような作品を面白半分に作る人たちを認めるべきではない。
やってみよう!
- 小川さんったら店員槻ていないのをいいことに、
- 社長の甥であるのをいいことに、
- 誰にも疑われていないのをいいことに、
- 親が叱らないのをいいことに、
- 上司に反詭したり仕事をさぼったりと、彼は好き勝手なことばかりしている。
- 彼女は会社の金を使い続けた。C
- 子どもは電車の中を走り回っている。.
- 試食のチョコレートを3つも食べたんだよ。
どう使う?
どう使う? 「~か」は「こんな少しで足りるか!もっとくれ」のように、質問の形だが,「違う!絶対に~ない(足りない)」と強く否定する気持ちを表す。
~かtuy là hình thức câu hỏi như trong câu “こんな少しで足りるか!もっとくれ” bày tỏ cảm xúc phủ định mạnh mẽ rằng là “không đâu! Tuyệt đối không~(足りない)”.
文 + か
- 私は医者なんです。薬がないからといって、患者を放っておけますか。
- 善意の寄付金を着服するなんて、そんな政治家、許すことができますか。
- こんなくだらない番組、3時間も見ていられるか。
- あとちょっとで頂上なんだから、少し雨が降ってきたからといって今さら引き返せるか。
どう使う?
「~にもほどがある」は「あまりにも~すぎる」と、良くない状況を強調して言いたいときに使う。
~にもほどがある dùng khi muốn nhấn mạnh tình trạng không tốt là “quá ~”.
PI + にもほどがある
「現在形のみ」
[ナAだ Nだ]
- 両親が苦労して送ってくれたお金を遊びに使うなんて、親不孝にもほどがある。
- 無灯火の上にメールをしながら自転車にるなんて、非常識にもほどがありますよ。
- 中身を減らして、2割引きと言って売るなんて、客を馬鹿にするにもほどがある。
- A:政治のことを全く知らない君が国会議員になろうなんて、冗談にもほどがある。 B:僕は本気だよ。もっと市民の視点で政治を行う人間が必要だと思うんだ。
- A:あの人、友だちの結婚式に白いドレス着て行ったんだって。 B:え?!物を知らないにもほどがあるよね。
やってみよう!
- 入社式に親がついて行くとは、
- 借りた金を返さずに、また借りに来るとは、
- 買いすぎて食べる前に腐らせちゃうなんて、
- 泥棒に同情してお金をあげる
- 図々しいにもほどがある。
- もったいないにもほどがあるよ。
- 人がいいにもほどがある。
- 過保護にもほどがある。
どう使う?
「AならまだしもB」は「Aなら何とか受け入れてもいいと思うが、Bは受け入れられないだ」と言いたいときに使われる。
“Aならまだしも” được dùng khi muốn nói “tôi nghĩ rằng nếu là A thì dù sao cũng rắng chấp nhận cũng được, nhưng B thì không thể chấp nhận được/ kỳ cục quá”.
PI + ならまだしも
[ナAだ Nだ]
*「だけ」「から」などにも接続する。
- スニーカーならまだしも、サンダルやハイヒールで登山なんて無茶だ。
- A:安いホテルならまだしも、有名旅館でこのサービスはひどすぎるよね。 B:まあ、料理はおいしいし、温泉もいいからいいじゃない。
- 自分で払うならまだしも、全部僕に払わせるのにまだ食べるつもり?
- 電気代が上がった。それだけならまだしも、4月から家賃を2,000円上げると言われて、困っている。
- A:この靴、いいんだけど小さいサイズしかないんだって…。 B:大きいならまだしも、小さい靴じゃどうしようもないよね。
やってみよう!
- A:え?新車を買うの? B:(a.よく使う b.あまり使わない)ならまだしも、週に1回も乗らないのに、必要ないでしょう?
- お父さん、(a.家で b.近所で)ならまだしも、バジャマで外へ出るのはやめてほしいんだけど……。
- (a.たくさん b.安かった)ならまだしも、定価でいくつも買ってくるなんて、どういうつもり?
- 隣の部屋の騒音(a.たまに b.いつも)ならまだしも、こう続くとまいっちゃうよ。
どう使う?
「以前」は「~よりもっと前の基本的な段階だ」と言って、状況を批判するときに使われる。 ~以前 được sử dụng khi phê phán tình huống bằng cách nói “chúng ta đang ở giai đoạn cơ bản trước ~ xa lắm”.
N + 以前
*「なA/Nである以前」「疑問詞+~か」「~かどうか」の形も使われる。 *「できるできない」のような肯定形+否定形の形や、大きい小さい」のように反対の意味を表す形容詞を重ねる形なども使われる。
- きちんと挨拶するのはビジネスマナー以前の常識だと思いますね。
- A:宇宙旅行って、どうやって予約するんだろう。 B:予約のし方以前に、お前、いくらかかるか知ってるのかよ。
- A:日本文化紹介のホームページなのに、日本語と英語しかないのはちょっと……。 B:それ以前の問題として、写真が少なくて魅力がないと思います。
- A:このキノコ、きれいね。おいしいかな。 B:ちょっと待ってよ。おいしいおいしくない以前に、食べても大丈夫なの?
やってみよう!
- A:さっきの会議、どうして発言しなかったんだ。英語が苦手だからか? B:いえ、(a.英語 b.会議)以前の問題でして自分の考えがまとまらなかったんです。
- A:今度のプロジェクト、いつ始めるんですか。 B:それは未定だね。(a.いつ始めるか b.未定かどうか)以前に、実施するかどうかを今検討中だから。
- A:就活、頑張ってる? B:(a.卒業 b.就職)以前に、大学の卒業単位が危ないんだよ。
- A:このレポート、ちょっと読んでみてくれない? B:うーん。(a.締切 b.内容)以前に、誤字脱字が多すぎるよ。
どう使う?
「˜べくして」は[状況からわかるように、当然の結果として~になった」と言いたいときに使う。
˜べくして dùng khi muốn nói “là một kết quả đương nhiên sẽ ~ như bạn đã biết tình trạng của nó”.
V-る + べくして + V-た
*「する」は「すべく」の形もある。 *Vには同じ同時が使われる
- この車は燃費も良く、洗練されたデザインで、売れるべくして売れたと言える。
- 従業員の幸福と顧客の満足を追求したこのスーパーは、成功するべくして成功したと言えよう。
- 指摘された欠陥を放置していたのだから、これは起こるべくして起こった事故だ。
- 70億の人間の中で、私たち2人はめぐり会うべくしてめぐり会ったのだと思います。
やってみよう!
- 2年前に一緒に会社を作ったころからもう経営に対する考え方が(a.違っていた b.一致していた)から、あの2人は、別れるべくして別れたのだと思う。
- このアニメは、ヒットするべくしてヒットしたと言える。原作が(a.無名のマンガで声優も新人 b.大人気のマンガで声優も一流)。その上、宣伝にも力を入れていたのだから。
- あの会社の(a.健全な b.ずさんな)経営体質を考えると、今回の問題は出るべくして出たと言わざるを得ないだろう。
- 彼女は選ばれるべくして選ばれた。(a.たまたま運が良かった b.それだけの実績をあげている)のだから。
どう使う?
「AがAだけに」は「他の場合と違って、特別なAだから」と言いたいときに使う。 ” AがAだけに”được dùng khi muốn nói “khác với những trường hợp khác, A là đặc biệt, vì thế…”.
N + が + ナ N (な) + だけに
*Nには同じが使われる。
- A:部長に連絡しなきゃいけないんだけど、時間が時間なだけに電話はまずいよね。 B:そうね。とりあえずメールだけ送っておいて明日の朝報告したら?
- A:上司の悪口を間違えて社内に一斉送信しちゃったんだって? B:うん。内容が内容だけに、会社に行けないよ。どうしよう……。
- これは国宝級の仏像なのです。物が物なだけに、普通の運送業者には頼めません。
- A:部下が顧客データを流出させてしまったんです。どうしたらいいでしょうか。 B:ことがことだけに公にしないわけにはいかないな。
やってみよう!
- 相手が相手だけに、緊迫した試合になるだろう 。
a.相手は初心者だから
b.相手も強いから - 相手が相手だけに、本気を出したらかわいそうだ。
a.相手は初心者だから
b.相手も強いから - 乗っている車が車なだけに、金持ちだと誤解されるかもしれないよ。
a.外国の高級車だから
b.国産の小型車だから - 着ている服が服なだけに、こんな高級レストランには入りづらい。
a.Tシャッツとジーンズだから
b.スーツにネクタイだから